Why George Orwell hated Esperanto: “Apparently, Orwell, during his down-and-out phase in Paris, had to accept a room in the lodgings of a cousin. The fact that she and her live-in lover spoke only Esperanto together at home — a language he could not understand — left him less than enthusiastic.”
There is something about a couple speaking only Esperanto to one another that is really romantic. And I’m not even kidding.
5 thoughts on “orwell and esperanto”
Comments are closed.
Cu vi edzigus kun mi?
okay, someone’s going to have to explain.
It was just a modest proposal. But not in a Jonathan Swift sort of way, don’t worry. I’m not planning to eat you. (Though I might be game at some point if you answer my original query in the affirmative.) Translate roughly here.
Did anyone else get, as a rough translation, “Cu you would husband with me?” That didn’t help.
I think the whole IDEA of Esperanto is romantic, in a kind of hopeless and idealistic way. For years, I’ve wanted to put together some sort of fragile and sad literary collection entitled “Esperanto”.